Przekład przed korektą

  • Spotkanie

Przekład przed korektą

Niedziela, 22 listopada 2020

16:00

TBA
Kup biletundefinedGoing.

25.10, 16:00 | Joanna Jurewicz | Rygweda | online
https://zoom.us/j/97363911174...
8.11, 16:00 | Krzysztof Modelski | "Perły" Izaaka Joszuy Singera | Nowa Księgarnia
22.11, 16:00 | Michał Tabaczyński | "Anatomia melancholii" Roberta Burtona | Nowa Księgarnia
Przekład przed korektą to cykl spotkań w Nowej Księgarni w niedzielne popołudnia, podczas których tłumacze literatury przedstawią teksty, nad którymi właśnie skończyli pracować, a które jeszcze nie zdążyły trafić na księgarskie półki.


25.10, 16:00
Joanna Jurewicz przeczyta fragmenty Rygwedy — zbioru hymnów poświęconych bogom, ułożonych w najstarszej formie sanskrytu. Rygweda należy do najstarszych zabytków literackich ludzkości i stanowi fundament cywilizacji indyjskiej.
Spotkanie odbędzie się na platformie ZOOM.
Link:
https://zoom.us/j/97363911174...


Prof. dr. hab. Joanna Jurewicz — indolożka, lingwistka kognitywna i tłumaczka z sanskrytu i angielskiego (Katedra Azji Południowej Wydziału Orientalistycznego UW). W centrum jej zainteresowań leży filozoficzna myśl hinduska wyrażana w najstarszych indyjskich zabytkach literackich. Szczególnie interesują ją początki myślenia abstrakcyjnego, a także dziedziczenie pojęć i obrazów w trakcie kulturowego przekazu. Autorka dwóch tomów wierszy (Róża 2014, Kołowrót 2017).


8.11, 16:00
Krzysztof Modelski przeczyta fragmenty zbioru opowiadań "Perły" Izaaka Joszuy Singera
„Perły” to wydany w 1922 roku w Warszawie tom, który był pierwszym zbiorem opowiadań Izaaka Joszuy Singera, brata Baszewisa. Zawiera dziesięć opowiadań, które powstały w latach 1916-1922. Są to opowiadania o różnorodnej tematyce. Ich akcja toczy się niemal wyłącznie na ziemiach polskich, choć część z nich powstało w okresie, kiedy I. J. Singer przebywał na terenach ogarniętej rewolucją i wojną domową Rosji i Ukrainy. Singera interesują ludzie: ich losy, dylematy, uwikłanie w otaczający świat. Są to przede wszystkim Polacy i Żydzi, ale ich pochodzenie i wyznawana religia okazują się zwykle sprawą drugorzędną.
Krzysztof Modelski (1952), tłumacz, historyk i nauczyciel, autor wielu przekładów literackich: opowiadań M. Nadira, I. Baszewisa-Singera, A. Rajzena, J. Josady, Z. Segałowicza (publikowanych w tygodniku "Fołks Sztyme"), powieści Izraela Rabona Ulica (Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 1991) oraz zbioru opowiadań Izraela Joszuy Singera, Na obcej ziemi (Wydawnictwo Fame Art, Lublin 2020); konsultant i autor tekstów nt. polskich Żydów w polskiej edycji Encyklopedia Britannica, współautor książki Żydzi w Wielkopolsce na przestrzeni dziejów (Poznań, wyd. 1 1995, wyd. 2 1999)


22.11
Michał Tabaczyński przeczyta fragmenty "Anatomii melancholii" Roberta Burtona
Pierwszy w polszczyźnie wybór z całości dzieła tego potwora słów, giganta barokowej prozy, mistrza paradoksów, jednego z największych ironistów w historii literatury, modelowego melancholika oraz pozbawionego złudzeń utopisty. Anatomia melancholii to książka legenda, księga wszystkich ksiąg, tekst wzorcowo bezkompromisowy, który chciał zmieścić w sobie całą dostępną wówczas bibliotekę, opisać melancholijną przypadłość, ale i zdiagnozować depresyjną cywilizację. Co najciekawsze (i zarazem niezwykle bolesne) ta diagnoza ze zdumiewającą aktualnością przystaje wciąż do naszego świata. „Wszyscy jesteśmy pomyleni” – mówi Burton i z całą bezwzględnością wylicza za pomocą tych swoich gargantuicznych, meandrujących zdań wszystkie powody ludzkiego szaleństwa: opresję polityki, religię, miłość, nadmiar wiedzy i niedostatek uczciwości, biedę, głód, zarazy, gnuśność i tyranię konwenansu, głupotę władców i społeczną agresję. A wszystko to podane w niezwykle atrakcyjnej retorycznie i nowoczesnej formie wielkiego centonu, dygresyjnego eseju rozbrzmiewającego echem wielu głosów z tysięcy zawartych w nim cytatów.
5 grudnia 1620 roku Robert Burton postawił ostatnią kropkę w swojej książce i rękopis odesłał do druku. Polska premiera przypada na czterechsetną rocznicę tego wydarzenia.
Robert Burton (1577-1640), angielski pisarz, duchowny i bibliotekarz, autor właściwie tylko jednej – choć ogromnej, bo liczącej ponad 1200 stron – książki. Pierwsze wydanie Anatomii melancholii ukazało się w roku 1621, ale autor nieustannie rozszerzał i poprawiał jej tekst – rok po jego śmierci ukazała się szósta, ostateczna redakcja. Powszechnie uznawane za jedno z najważniejszych dzieł w historii literatury oraz arcydzieło prozy eseistycznej, weszło ono również i do historii nauk medycznych, i do popkultury.
Michał Tabaczyński (1976), eseista i tłumacz, autor m.in. autorskiej antologii poezji amerykańskiej Parada równości (2005) oraz przekładów poetów czeskich: Jana Skacela Zakazany człowiek. 111 wierszy (2015) i Bogdana Trojaka Stryj Kaich się żeni (2018). Opublikował kilka książek eseistycznych: Widoki na ciemność (2013), Legendy ludu polskiego (2014) i ostatnio Pokolenie wyżu depresyjnego (2019).


Ze względu na obostrzenia sanitarne, ilość osób przebywających we Foyer Nowego Teatru, a zarazem na wydarzeniu, jest ograniczona. Prosimy zajmować miejsca siedzące – ilość przygotowanych miejsc jest równoznaczna z dopuszczalną ilością osób na wydarzeniu.
Przed wejściem do Foyer należy poddać się dezynfekcji oraz wypełnić oświadczenie o stanie zdrowia. Płyny do dezynfekcji, jak i oświadczenia znajdują się przy wejściu, tam również będą znajdowały się osoby z obsługi służące pomocą w razie wątpliwości czy problemów. Pamiętajmy również o zachowywaniu dystansu od innych osób uczestniczących w wydarzeniu. Przez cały okres trwania wydarzenia obowiązuje nakaz noszenia maseczek.
Prosimy o przyjście na wydarzenie ze stosownym wyprzedzeniem pozwalającym na swobodne wypełnienie oświadczenia dotyczącego stanu zdrowia oraz zajęcie miejsca.
Wspólnie twórzmy bezpieczną kulturę!